深圳手表价格部落

All hat and no cattle 精翻&分析

拾一点一刻英语2018-11-08 16:09:13


The BJP government looks ever more like the one it replaced At a rally in the southern state of Karnataka the prime minister wagged his raised finger, accusing the local government, run by the rival Congress party, of creaming a 10% cut from every state contract. “Do you want a commission government, or do you want a mission government?” he boomed. After four years in power Narendra Modi still relishes nothing more than attacking his opponents as no-good, lazy and corrupt. 

曾几何时,在卡纳塔克邦 Karnataka)南部的集会上,印度现任总理莫迪(Modi),竖指叫嚣,控诉印度国民大会党执政下的当地政府:从每一项政府项目侵吞10%利益的贪腐行为。他呐喊到:你们要一个贪污腐败的政府,还是要干实事儿的政府?现如今,纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi )已上任四年,他依然乐此不疲,称其百无一是,懒惰且贪污腐败

名词化实例:

local government, run by the rival Congress party:这句话的字面意思是:被印度国民大会党统治的当地政府。可是这句话太长,而且可以合并成一句话:印度国民大会党执政下的当地政府。关键点是,你要知道执政党这个词,然后才可以灵活利用。

断句实例:

relishmeans to enjoy something immensely 是指对于一个事情十分热衷,此处的 relish nothing more than 翻译成乐此不疲。字面意思是:没有任何事情比控诉对手为无用,懒惰和腐败更加被莫迪热衷。而一个优秀的翻译应该要做到文法自然,语言流畅。所以本文处理成:他依然乐此不疲,称其百无一是,懒惰且贪污腐败


In response Karnataka’s chief minister, Siddaramaiah, who faces a state election in two months, posted a cartoon on his Twitter account. It pictured glum citizens queuing outside a bank, a reminder of Mr Modi’s painful “demonetisation” in 2016, which sent hundreds of millions of Indians rushing to exchange abruptly voided banknotes. From the back of the bank, meanwhile, emerged a pair of grinning millionaires carrying big sacks of money. Airily waving them off was a Modi-like figure labelled chowkidar or watchman. 

卡纳塔克邦的首席部长,且两个月后将参加地方选举的锡达拉迈亚(Siddaramaiah),在其推特上发布了一则卡通海报。该海报描绘了一大群忧郁的市民在银行外排队的景象,这实际是在嘲讽2016年莫迪( Modi)执行非货币化政策的惨痛经历。当时,不计其数的印度人蜂拥而至,试图兑换突然作废的货币。而银行的背后,浮现出两个志得意满的百万富翁,他们扛着大袋大袋的钞票。而远处,显然是警卫人员或者看守者的一个人,在向他们遥遥挥手,此人体型刻画得十分像是莫迪( Modi)。


chief minister:首席部长,这个职位相当于首相,但是并不是整个印度联邦的首相,而是在自己的管辖区域(邦)内领导地区内阁。执行的权利相当于印度联邦的首相,在整个印度地区的职责。

名词翻译成动词实例:

a reminder:一个提示,这是一个名词,此处处理成动词比较好。例如: She is a reminder of my miserable past. 字面意思,她是一个我痛苦过去的提示。正常中文是这样的:她的存在,不断提醒我痛苦的过往。 

附属部分的改写:

emerged a pair of grinning millionaires carrying big sacks of money:浮现了扛着几袋子钱的两个笑着的百万富翁。 翻译成:浮现了两个难掩笑意(志得意满)的百万富翁,他们扛着一袋一袋的钞票。

 labelled chowkidar or watchman:此处的label看似简单,实则困难,作者要传达的是一看就是个警察(监守自盗),所以自然地翻译成显然是比较好。

Airily waving:空气中挥手,也就是:遥远的感觉,所以翻译成,遥遥挥手。


The reference was not subtle. Before his Bharatiya Janata Party’s (BJP) landslide win in the general election of 2014, Mr Modi had promised to be the country’s vigilant chowkidar. Yet on his watch there has been no let-up in the kind of scams and scandals that had made Congress such an easy target. The latest involves a diamond dealer who is said to have fled the country after allegedly defrauding a state-owned bank of some $1.8bn. As recently as January the jeweller in question appeared in a photo of Indian tycoons hobnobbing with Mr Modi at the Swiss mountain resort of Davos. As the next general election, due early next year, approaches, it grows ever harder for Mr Modi to pose as the fresh, clean alternative to bad old ways. The BJP government has, in fact, slowly evolved into something surprisingly similar to its Congress-led predecessor, from which Mr Modi promised to “free” India. 

这个讽刺十分露骨。2014年的大选中,莫迪承诺过要做印度最警醒的保卫者,因此其代表的印度人民党在该次大选中取得了绝对性的胜利。在其执政期间,欺诈行为和丑闻事件接二连三,而这些恰巧是印度国民大会党成为众矢之的的原因。最近的一则丑闻中,那位被指控诈骗印度国营银行18亿卢比之后出逃的钻石商,在一月份出现在一张商业巨头的合照上。照片摄于瑞士山区度假胜地达沃斯,在照片上他与莫迪(Modi)总统相谈甚欢。随着明年年初的大选临近,莫迪(Modi)先生想要营造全新“好形象”的过程会越来越难。实际上,印度人民党行事作风上越来越接近他们的前任——印度国民大会党执政党,那个莫迪先生承诺要带领印度人民走出的政党。

Bharatiya Janata Party:印度人民党

Before his Bharatiya Janata Party’s (BJP) landslide win in the general election of 2014, Mr Modi had promised to be the country’s vigilant chowkidar. 此处的before看似简单,实际上联系上下文,可以发现这个before带有因果关系,因为他的承诺,所以大选成功,所以后面的重蹈覆辙显得如此可恶!  

所以翻译成:2014年的大选中,莫迪承诺过要做印度最警醒的保卫者,因此其代表的印度人民党在该次大选中取得了绝对性的胜利。 

或者可以使用原文的语序:在2014年的大选中,莫迪代表的印度人民党获得了绝对性的胜利,此前,他曾承诺做印度最警醒的保卫者。然而。。。

 easy target:一个简单的目标,也就是俗话说的“软柿子”,“首当其冲”。

pose as the fresh, clean alternative to bad old ways:这句话字面意思是,树立起和过去糟糕形象不一样的新鲜的,干净的样子。或者使用:洗心革面,焕然一新,摇身一变等成语。



此文是政治话题,比较枯燥,文章冗长,因此本文是节选.




Copyright © 深圳手表价格部落@2017